terug

Gedicht: “M’a kai den sneeuw”

Door redactie op woensdag 6 juni 2018

Frank-Martinus-Arion Frank Martinus Arion (1936) is een bekende Curaçaose schrijver, dichter en taalwetenschapper. Hij heeft van 1955 tot 1981 in Nederland gewoond en heeft Nederlandse taal en letterkunde gestudeerd aan de universiteit van Leiden.


‘M’a kai den sneeuw’
Hieronder een gedicht van Frank met de titel “Ma kai den sneeuw”. Een gedicht dat goed past bij de winterse weersomstandigheden van de afgelopen dagen. Het gedicht alsmede de gebruikte Papiamentse tekst en spelling dateren uit de jaren zestig.

Ik ben in de sneeuw gevallen

Ik ben in de sneeuw gevallen
Kun je me niet redden?
Val dan neer naast mij
En help me huilen.

Als je Papiamentu kon spreken
Noemde ik je DUSHI
Vroeg ik je me met een zoen te redden
Maar je kunt niet zwart worden.

En ze hebben me gezegd.
En ze hebben me bezworen
Trouw je met een blanke vrouw
Kom je je zwarte land niet meer in.

Ik ben in de sneeuw gevallen
Kun je me niet redden?
Val dan neer naast mij
En help me huilen.

M’a kai den sneeuw

M’a kai den sneeuw
Bo n' por sakami?
Kai bande mi anto
judami jora.

Si bo por a papia Papiamentu
lo ma jama bo DUSHI
pidi bo un sunchi pa sakami
ma bo n' por bira pretu.

I nan a bisami
I nan a hurami:
Si bo kasa ku un muhe blanku
bo n' por drenta bo tera pretu mas.

M’a kai den sneeuw
Bo n' por sakami?
Kai bande mi anto
judami jora.

'M'a kai den sneeuw', in: Frank Martinus Arion, Ta amor so por. Willemstad, Curaçao: Libreria Salas, 1961. Vertaling: Nydia Ecury en Esther Jansma.


Reacties zijn gesloten